top of page

Слово и именуемая вещь

Обновлено: 3 сент. 2021 г.

Поговорим о довольно таки сложной связи между словом и именуемой вещью. Часто при общение встречаем наложение одного понятия на другое, что само по себе размывает границы этих самых понятий. Например, башкирское слово көн может означать солнце , а то и день (полисемия) или алма - яблоко и глагол со значением "не бери" (омонимия). Примером наложения понятий или примером последствий влияния одного языка на другой в современном русском языке служат менеджер - управляющий, инженер - механик, а также лук "оружие" и лук "растение" (синонимический ряд). Зачастую омонимы, синонимы являются результатом наложения понятий из-за заимствований и многолетнего контакта разноязыких народов. Смешение языковых единиц, возникающее при контакте языков в лингвистике именуется интерференцией. Согласно У. Вайнрайху (американский лингвист, 1926-67гг.), "условием возникновения лингвистической интерференции является языковой контакт, под которым можно понимать либо речевое общение между двумя языковыми коллективами. Два или несколько языков находятся в контакте, если ими попеременно пользуется одно и то же лицо (полиглоты, билингвы). Таким образом, местом осуществления контакта являются индивиды, пользующиеся языком". Следствием контактирования языков часто является интерференция, случаи отклонения от норм каждого языка, происходящие в речи билингвов в результате их знакомства с более чем одним языком. Билингвами являются многие народы Великобритании, Франции, Испании, США, РФ и др.. Бывает так, что билингвы, достаточно свободно владеющие двумя языками и, следовательно, их понятийными системами, затрудняются выразить понятие одного языка на другом из-за отсутствия подходящего слова. Приходится в таких случаях слова попросту заимствовать, таким образом пополняя словарь одного из языков. Любопытно, что М. В. Ломоносов, переводя с латинского языка, вынужден был пополнять русскую лексику словами, которые сегодня кажутся обыденными, составленными по образцу латинских (предмет, движение, кислота, наблюдение, опыт) или прямыми заимствованиями (атмосфера, горизонт, диаметр, оптика, формула) и т. п.. Хотя, как известно, неологизмы В. К- Тредиаковского такие как безместие "абсурд", недействие "инерция" не прижились и были вытеснены заимствованиями. Сильное влияние на слова и понятия оказывает перенесение особенностей родного языка на изучаемый, именуемый акцентом. При этом, на сегодня не учитывается бесписьменность, т.е. заимствования того периода. Так имеет место альтернация g > r, g < j, g > k (c, рус.ц)) из-за особенностей речи. Например, произношение персами или китайцами звука "р" (r) имеет на слух схожесть с "ж". Это дает возможность проследить за перемещением слов из одного языка в другой. Например, таж в переводе с башкирского языка венец, корона имеет ряд родственных слов с ротацизмом "тар", с йотацизмом "тай" и даже тау "гора" и тәү "первый, начало", а также таҙ (таһ) "лысый" и далее чистый. Здесь же таш "камень". Все термины имеют общую семантику , указывающую на первичность - первый, начало, старт.... Не последнюю роль играет в изменении понятия гласная в слове. К примеру, слова биш (беш) "пять" и баш "голова" имеют общее происхождение и восходят к смысловому значению "вместе, единство". В английском языке слово приобрело иное значение: bush "куст" (семантика единство) и bаsh "бить" (семантика кулак). Здесь же англ. boss "хозяин, шеф, босс", а также bossy "корова" (богиня). При этом бог в английском языке God имеет родство с немецким Gott и далее восходит или родственно венгерскому öt "пять". Еще далее обнаруживается связь с башкирским ҡот "дух", күҙ "око", ут "свет, огонь" (очаг), ус "ладонь, горсть, щепотка", үҫ "рост" и т.д. Слова и их смысловые значения образуют систему связи с внешним миром. При вербальном контакте не избежать отклонений от нормы внутри языка, особенно, учитывая разрастание одного из народов за счет присовокупления, объединения с соседями, будь то результатом завоеваний либо федеральных, торговых, международных браков и/или иных отношений. К единому знаменателю приводит лишь письменный язык. При этом многие понятия имеют расплывчатость, размытость и при заимствовании теряют начальный смысл. Такого рода путаницы обнаруживается в топонимике. Например, прежнее название Еҫле аул приобрело форму Есаулка, в связи с распространением, расселением русскоязычного населения. Результатом изменения понятий является этноним башкир, самоназвание на сегодня башҡорт, встречается в письменных источниках с X века (арабские путешественники). Сложно судить о первичности этнонима, о его начальном значении, но лишь в XIX веке башкиры перешли в разряд казачества, в связи со сменой управления. Кем же считала или к какому сословию приравнивала Москва башкир, вошедших в состав Федерации? Исходя из своих языковых понятий, в термине башкир или башкорт пришлые чиновники, которые в большинстве своем были "немцами", усматривали свое родное корт (court) "двор". Именно это послужило приписать башкир к разряду однодворцев, где баш - один, корт - двор. Однодворцы - военизированные землевладельцы, живших на окраинах государства, нёсшие охрану пограничья. Имели право личного землевладения и владения крестьянами, но которые в дальнейшем не приобрели права российского дворянства. В однодворцы переведены грунтовые казаки присоединённых к России в XVII веке земель бывшего Смоленского княжества, польские шляхтичи и мн.др. Важно то, что термин однодворец полностью отвечает семантике этнонима башкорт, как имевших вотчинное право населению и в то же время военизированных. При этом термин однодворец может быть калькой этнонима башкорт, а не наоборот. Все это дает повод предположить, что существовали два разных вида башкир. Одни из них "сасыҡ башҡорт" (старые башкиры), другие относились к однодворцам, в дальнейшем получивших статус казаков. Это объясняет участие башкир во всех войнах Московии. У части башкир присутствует Майҡы бей, которого следует отождествлять с особо почитаемым донскими казаками архангелом Михаилом (Майкл). Разделение появилось вначале с принятием одними христианства, другими ислама. В последующем отдалился и язык. Из двуязычия сохранился лишь один.. К примеру, по архивным данным, в начале XVIII века башкиры владели свободно владели русским языком (речь о катаях). Правда, на тот момент русский язык являл собой не тот вид, который имеем сегодня. Название Баскардия в отношении Великой Венгрии, находившейся примерно на Урале, встречается у Джованни Плано Карпини в его труде "История монголов, называемых татарами" (XII в.). Сословные понятия активно вводятся ,начиная со времени Петра I, когда происходит засилье немецких чиновников. Сам термин Башкард восходит к основе "главный город" - начальная страна, территория. Не забываем, баш - единство, начало, а также бог, все вместе, кулак. Отсюда и отождествление с богами - истяк от венгерского isten "сверхъестественные силы". К тому же,, в русском языке применяется вариант башкир, где кир можно рассматривать как kir - господин, член, а также kyr - корова (исл.яз.).

Недавние посты

Смотреть все
Ортодоксальный.

Что рисует ваше воображение, когда слышите термин ортодоксальный? В представлении многих это еврей в национальном костюму с косичками и...

 
 
 
Литература.

Литература. Несколько версий происхождения слова литература. На ваш выбор. Псьменность, т.е. литература оказывала и оказывает...

 
 
 

Комментарии


Пост: Blog2_Post

©2020 лингвистика. Сайт создан на Wix.com

bottom of page