Ляйлят уль-ҡадр
- Кудеев Роман
- 11 мая 2021 г.
- 4 мин. чтения
Ляйлят уль-ҡадр в переводе Ночь могущества.
Ляйлят уль ҡадр в башкирском языке Ҡәҙер төнө или также Ләйлә Ҡәҙер. Ләйлә означает ночь и вообще нечто темное, сумерки, ҡәҙер – достоинство, ценность, а также уважительное отношение. Если в арабском варианте “т” относится к та-марбуте и часто обладает нулевой фонетикой, то в башкирском языке образуется часть “түл” со значением яйцеклетка, способность к оплодотворению. Может обращали внимание, когда потрошили курицу, на ряд желтков? Вот его и называют түл, но есть еще тул “наполняйся” (тула “наполняется”). Согласитесь, такую ночь можно назвать ценной, достойной. Ночь достойная возвеличивания, полная надежд (ләйлә тул ҡаҙер).
Есть еще слово со схожей фонетикой ҡәҙәр “до, степень,уровень” Например, ни ҡәҙәр – до какого времени, до какой поры. Чаще заменяется на “тиклем” или “хәттем”. Последнее, вроде диалектное, но в арабском языке также имеется термин хәтә “до”. Игра слов: ләйлә тул ҡаҙер или ләйлә тулы ҡәҙәр (вся ночь). Ҡәҙер “ценность, достоинство” является родственным термину хәҙер “сейчас”. Хәҙер это истинное положение вещи в данный момент времени, настоящее, номинал. Чередование начальной согласной ҡ > х свойственно башкирскому языку. Далее находим основу әҙер “готовность, готов, приготовлен”, т.е. все то же положение вещи на данный момент времени. Далее әҙ “малая часть, толика, мало” (номинал, истинное положение, зерно, я, мин).
Пробежимся по однокоренным словам, которые имеют отношение к ночи. В первую очередь бросается в глаза английское lull “убаюкивать, усыплять”. Далее древнеиндийское lelayati “укачивает”, откуда и лелеет “ухаживает, нежит”. Дальше у нас Лилит, демоница и царица ночи в еврейской мифологии. Все в рамках общего смыслового значения и нет перегибов, не так ли? Лилит явно свое имя получила от названия ночи ләйлә. Или Лилит убаюкивает, тогда первично английское lull “убаюкивать, усыплять, затишье”, к которому восходит термин люлька. Если рассматривать Лилит как царицу подземного мира, то здесь следует учесть цвет лиловый, что близко уже к фиолетовому оттенку. Имеем в башкирском языке фиолетовый “шәмәхә”. Далее шамаханская царица как раз фиолетовая владычица тьмы, подземного мира, мира мертвых. Шамаханской царицей вполне может оказаться лиловая Лилит. Не забываем и об укачивании, убаюкивании. Поэтому я бы отнес сюда и шумерское слово лиль “ветер”, тот, кто качает, создает волны, задает амплитуду. Почему шумеры? Все просто, Лилит изначально месопотамский демон и лишь позже заимствуют евреи. Внимательные читатели могут помнить, я как-то писал о чередовании L > Y в начале слова, приводил даже примеры: Юпитер от латинского Iuppiter (love-pater). При этом я подчеркивал схожесть написания L в тюркских рунах с Y. Это к тому, что в башкирском языке ветер ел (йель, йиль) и оно явно родственно шумерскому лиль. В основе ил и эл “вешать” и однокоренное иләү “веять, прясть, трепать, просеивать”. Можно добавить и илау “реветь, плакать” (выть). Интересно рассматривать в формате чередования lL > Y термин йәйелә “простирать, расстилать” (әй, әйләнеү “повернуться, развернуться”, әү). И не менее интересным кажется сопоставление йәл “жаль”, т.е. ләлә и йәл, жалеть и лелеять (укачивать, убаюкивать) могут иметь общее происхождение. Далее юл “путь”, в английском языке путь “way”, но wave “волна, волнистость”. К термину юл восходит йола “обычай, жизненный уклад” и глагол юлить в русском языке, юла “виться, крутиться”. Помните - дорога укачивает? И юлит, вьется, вереница. Запомнили какое отношение имеет ветер к ночи? Ветер рассматривается как укачивающий, создающий волны, лелеет, lelayati “укачивает”. Запомните ключевое слово качать, совершать возвратно-поступательные движения. В связи с дорогой, с понятием путь, буквально пару слов об английском наименовании ночи - night. Любопытно, что оно родственно термину наги - изображались в виде змей с человеческим торсом и человеческой головой. Точно также изображали богиню подземного царства, при этом нижняя часть была фиолетовой (лиловой, синюшной).В русском языке ночь, в английском night, в готском nahts и производные в ряде других языков восходят к башкирскому слову нәһи "затишье, покой". Таким образом, это калька рассматриваемого термина ләйлә, английского lull “убаюкивать, усыплять, затишье" древнеиндийского lelayati “укачивает”. Обратите внимание на первичность башкирского нәһи, ведь обратное заимствование невозможно. И согласитесь, царица мира мертвых к покою имеет самое непосредственное отношение. А равно и змеи, и черви, а также это путь человеческой жизни, судьба. А за судьбу отвечали Кер в древнегреческой мифологии, дочери богини ночи Нюкты (йоҡта "спи").
Интересно, что женское имя Лилия восходит к форме Лейла и далее наименованию ночи “ләйлә”. Не путать с названием цветка лилии, которое восходит к древнегреческому leirion “лилия” или латинскому lirium “лилия”. Впрочем, поскольку дальнейшая этимология неясна, то и lirium может иметь отношение к лейле, а также к башкирскому названию цветка ләлә “лилия”, иногда “тюльпан”. К тому же есть версия с древнегальским ли-ли, что, якобы, могло означать “очень белая, ярко белая”. Речь идет о насыщенности цвета. Термин ли-ли мог означать как очень темный цвет, так и насыщенно белый.
Лиловый, заимствованный от французского lilas “сирень”, имеющий корни в арабском lylk “сирень”, может иметь отношение к ночи “ләйлә”: лиловый – темный, ночной. Правда сам термин lylk производное от алаҡ “пестрый, пятнистый, в полоску”. Здесь, в виде отступа, хотелось бы сравнить башкирское аҙрат “слоистый камень” и арабское аҙраҡ “синий”. Почему синий цвет сравнивается с пестротой? Однако, идем далее, имеем буялаҡ, к которому восходит вариант “violak”, фиалка и фиолетовый цвет, т.е. загрязнившийся, испачкавшийся, потемневший. Фиолет получен от глагола буяла путем замещения ф > б, от “буй ала” “пятнистый, полосатый”, бу ала “пестрый, разноцветный”. Родственным будет быяла “стекло”, то, что пачкается и действительно разноцветное. Но здесь впору напомнить о качке, возвратно-поступательных движениях, волнах, lull, lelayati, туда-сюда (полосы). Для информации, в башкирском языке волна “тулҡын”, есть вариант “дулҡын”. В целом, ләйлә “ночь” имеет общее происхождение с lull, lelayati “укачивать, убаюкивать, затишье”. Ночь рассматривается как время сна, покоя. Забавно, что ночь түл ҡәҙер при дословном переводе означает ночь способности оплодотворения и ценности этого, т.е. достоинство способности к оплодотворению. И это имеет непосредственное отношение к могуществу. К тому же, не забываем, что это девятый месяц, это может говорить о рождении, появлении на свет.
Следует учитывать, что я рассматриваю лишь этимологию. Поэтому просьба читать только с этой позиции и не стоит домысливать, придавать иной окрас. Если возникли вопросы, пишите в комментариях. Надеюсь это и вам интересно, как и мне, рассматривать полную этимологию слов.
Комментарии