top of page

Томат и картофель семейства паслёновых

Томат и картофель семейства паслёновых. Кто и когда придумал миф. Непростая тема для понимания, но, тем не менее, будет интересна многим. Более того, должна порадовать такая подача информации. Продолжаю тему словообразования. Любопытные наблюдения.


В чем причина того, что картофель и томат объявили завезёнными из Америки? Рассмотрим. Название томат пытаются связать с языком науатль (Nāhuatlahtōlli). Это своеобразная языковая смесь, лингва-франка или пиджин (можно добавить для сравнения койне или савир) жителей Мексики. Термин томат заимствован от испанского tomati. Восходит к шведскому tomt "огород". Далее находим в башкирском языке том и тәм-том "лакомство", где тәм "вкус". Принимая во внимание перегласовку а  > о, сюда же отнесем термин там "стена, забор". И тогда можем утверждать, что термин томат производное от "том ата" (там ата), буквально "цветёт в огороде" (здесь растет). В Мексику и в смешанный язык науатль слово принесли испанцы, но не наоборот, как это утверждается. К термину там имеет отношение английское tame со значением "прирученный, одомашненный, домашний". И это также свидетельствует в пользу того, что томат восходит к термину там/том - растет в огороде, домашнее растение.


Картофель. Общепринятая версия:  "..от немецкого Kartoffel, из стар. Tartuffel, далее из итальянского tartufo, tartufolo "трюфель" (ввиду сходства клубней название перенесено на картофель, ..". Довольно сомнительная версия и даже обратная. На самом деле картофель производное от слова кәртә "сарай, огороженное место". Отсюда же немецкое garten "огород". По сути, картофель это плод, растущий в огороде, дома, в огороженном месте. Можно перечислить однокоренные слова: город, огород, garden "сад", gard, jardin, yard и многие другие термины в различных языках. В самом башкирском языке картофель называют по разному. Есть вариант яблик/яблек, есть бәрәңге, а также кәртүф. Стоит обратить внимание на фонетику бәрәңге и слова баран, при этом  сравнив с терминами һарыҡ "баран" и һарай "сарай". Дело в том, что һарай и есть огороженное место, дом и даже дворец. Также известны варианты в различных языках сарай, sara, hara. И, если термин һарыҡ мы переведем дословно "домашнее животное", то, соответственно, бәрәңге "то, что растет дома, на участке, в огороде", откуда и баран, также домашнее животное. Кстати, представляет интерес то, что в английском языке сарай "barn" и это также является подтверждением версии с бараном и бәрәңге. Для сравнения добавлю французское remise "сарай", английское ram "баран", но rim "край, обод, обрамлять", rime "иней, изморозь" (покров). Сюда же немецкое rahmen "обрамление", rahm "сливки" (покров). В русском языке с данным корнем слово рама.


Стоит учитывать, что я в первую очередь, упор делаю на словообразование. Этимология никаких сомнений не должна вызывать. Поясню: картофель от немецкого garten или английского garden, тогда как томат от tomt "огород". И далее уже этимология garten и tomt. Паллас (18 век) пишет, что башкиры выращивают репу, морковь и ещё многое другое. Огороды у башкир все же были. И жили в домах. Даже рисунки приводил.


Наш язык, башкирский, расскажет нам больше, чем чужие летописи. Учите и изучайте башкирский язык. Главное, сегодня бы не утратить то, что имеем. Я имею в виду наш язык.


Что скажете по поводу данной статьи? Оставляйте свое мнение в комментариях.

Недавние посты

Смотреть все
Январь

Ғинуар и январь. Рассмотрю варианты происхождения названия. Не знаю на котором остановиться, мне показалось все они имеют право на...

 
 
 
Арии и турки

Ариец. Интересные предположения. Всё изложено в доступном формате. Разъясняю, как всегда, бережно. Индоиранские языки в XIX веке...

 
 
 
Тартария

Тартария. Большую кампанию по рекламе Тартарии организовал в свое время Левашов. При этом его Тартария и ее жители непременно предки...

 
 
 

Комментарии


Пост: Blog2_Post

©2020 лингвистика. Сайт создан на Wix.com

bottom of page